
TidBITS Publishing Inc., publisher of the Take Control electronic book series, is celebrating the 5th anniversary of the Take Control ebook series with a 50%-off sale. TidBITS出版社は、コントロール電子書籍シリーズを見るの出版社は、 50 %の売却を脱いで制御する電子ブックシリーズの5周年を祝っている。 Cult of Mac readers are invited to take advantage of this special offer by following教団Macの読者のこの特別のご提供は、以下で利用するには招待されています this linkこのリンク to access the discounted pricing.は、割引価格にアクセスします。 Discounts apply to all ebooks and are calculated once items are added to the shopping cart.すべての電子ブックに一度の割引を適用する項目は、ショッピングカートに追加される計算されます。 The sale runs through October 14, 2008.の販売を2008年10月14日から実行されます。
The Take Control series launched in October 2003 by publishing Joe Kissell’s “Take Control of Upgrading to Panther” simultaneously with Apple’s release of Mac OS X 10.3 Panther. 2003年10月には、コントロールシリーズジョーKissellの"パンサー"を同時にはMac OS X 10.3 Pantherで、アップル社のリリースにアップグレードするの支配権を握るの出版が立ち上げたください。 Since then the series has grown to include 58 titles and numerous free updates, bringing together nearly 8,000 pages of professional content from some of the top names in the Macintosh world: Joe Kissell, Glenn Fleishman, Matt Neuburg, Sharon Zardetto, Ted Landau, and Take Control publisher Adam Engst.それ以来、シリーズ58タイトルと数多くの無料アップデート、一緒にいくつかのMacintoshの世界でトップの名前からプロのコンテンツの約8000ページを:ジョーKissell 、グレンフライシュマン氏は、マットノイブルク、シャロンZardetto 、テッドランドー、を含むように成長したコントロール出版社アダムEngstください。
Take Control ebooks use carefully designed layout and typography for easy onscreen reading and printing.画面上のコントロールを簡単に電子ブックを注意深く読んで、印刷用レイアウトとタイポグラフィデザインを使用しなさい。 They also include bookmarks, clickable links, a feedback channel to authors, and a Check for Updates button that readers can click to access free updates.また、更新ボタンをブックマーク、クリックリンク、作者へのフィードバックチャネル、およびことを確認して読者をクリックして無償アップデートにアクセスすることができます含まれています。 Print-on-demand versions are available for most titles, and steep discounts are available for classroom and library copies.プリントオンデマンドのバージョンのほとんどのタイトルのため、利用され、急な値引き教室と図書館のコピーがご利用いただけます。
Engst is grateful to have been able to keep the series alive for five years and commented, “the people who really deserve credit for Take Control’s success are the readers who trusted us enough to buy our first ebooks and who kept coming back for more. Engstされ、 5年生存のためのシリーズを維持することができたとコメントし、 "誰が本当にコントロールの成功を感謝していることは称賛に値する人々は、我々の最初の電子ブックを購入するのに十分な信頼して戻ってきて、読者が。 As much as we put a huge amount of thought and design work into making our ebooks more than just digital versions of print books, we know it was leap of faith for many people to try a PDF-based ebook.”できるだけ我々の電子ブックを印刷する書籍のデジタル版だけ以上、われわれは多くの人々の信仰の飛躍をPDFベースの電子ブックを知っていることを考えていたと設計作業の巨大な金額を入れた。 "

Written by Lonnie Lazar on ロニーのLazarによって執筆 October 6th, 2008 2008年10月6日 with 〜とともに no comments コメントはありません . 。
Read more articles on の詳細記事を読む Advertising 広告 and および Media メディア and および Quickies Quickies . 。

Image byイメージで LuisDS via Flickr Flickrの経由
Flickr user Flickrのユーザー LuisDS discovered metadata LuisDSメタデータの発見 on the creative copy of the “stereotyped PC user” and other photos appearing on Microsoft’s “I’ma PC” website that reveal they were produced using Macs running Adobe Creative Suite 3. "ステレオタイプのPCユーザー"やその他の写真は、アドビクリエイティブスイート3を実行しているマックを使用して生産された明らかにMicrosoftの"僕はPC "のウェブサイトに表示されるの創造をコピーする。
Microsoft code monkeys scrubbed the identifying information from the website stills overnight. Microsoftのコード猿のウェブサイトからスチール一夜に識別情報をこすった。
Via経由 RoughlyDrafted

Written by Lonnie Lazar on ロニーのLazarによって執筆 September 19th, 2008 9月 、 2008年の第19回 with 〜とともに no comments コメントはありません . 。
Read more articles on の詳細記事を読む Advertising 広告 and および Apple リンゴ and および News ニュース and および Quickies Quickies . 。

Image byイメージで LuisDS via Flickr Flickrの経由
Flickr user Flickrのユーザー LuisDS discovered metadata LuisDSメタデータの発見 on the creative copy of the “stereotyped PC user” and other photos appearing on Microsoft’s “I’ma PC” website that reveal they were produced using Macs running Adobe Creative Suite 3. "ステレオタイプのPCユーザー"やその他の写真は、アドビクリエイティブスイート3を実行しているマックを使用して生産された明らかにMicrosoftの"僕はPC "のウェブサイトに表示されるの創造をコピーする。
Microsoft code monkeys scrubbed the identifying information from the website stills overnight. Microsoftのコード猿のウェブサイトからスチール一夜に識別情報をこすった。
Via経由 RoughlyDrafted

Written by Lonnie Lazar on ロニーのLazarによって執筆 September 19th, 2008 9月 、 2008年の第19回 with 〜とともに no comments コメントはありません . 。
Read more articles on の詳細記事を読む Advertising 広告 and および Apple リンゴ and および News ニュース and および Quickies Quickies . 。

PC user in “I’ve got a beard” shocker! で私はひげ"ショッキングなんだPCユーザー" !
Leander already wrote about the new Microsoft adsリアンダーはすでに、新しいMicrosoftの広告について書いた , noting that they convincingly portray “the PC as part of global culture, unpretentious and down-to-earth”.は、納得が"世界的な文化、と気取らないの一部として描くことは、 PCへの地球" 。
But, really, they say very little.しかし、実際には、かれらは言う非常に少ない。 Instead of finding these adverts a refreshing antidote to the brash and somewhat tiresome arrogance of Apple’s ads, they just come across as a feeble and overly defensive response, like a weedy geek whimpering “stop picking on me, dammit!” Microsoft should have blazed on to the scene, proving its worth and reasoning why it’s better than Apple, or at least hammered home its point with a little humor.その代わり、これらは、ややうんざり傲慢生意気にアップル社の広告の広告を見つけるのは、さわやかな解毒剤は、弱々しいだけで、過度に防御反応としては、雑草だらけのオタクはてた"のような私を摘み、ほとんど停止を渡って来る! "マイクロソフトが必要現場には、その価値があると推論なぜそれがアップル社、または少なくとも家のポイントを少し煮詰めユーモアで点火さを証明するよりはましだ。
Instead, we get dry, by-the-numbers, designed-by-committee adverts that are borderline nauseating.代わりに、我々になるが、乾燥の数字では、委員会の広告は、とても不愉快な境界線が設計した。 Little more than a self-congratulatory pat on the back, they tell us what we already know: lots of people use PCs, and PCs can be used for diverse things.リトルは、自己以上の背中を軽くたたくお祝いのは、我々がすでに我々が知っている:たくさんの人が、パソコンを使用してPCの様々な物事を伝えるために使用することができます。 Thrilling.スリル満点。 They don’t say lives can be made better by using PCs, nor do they provide any compelling reason whatsoever to check out Microsoft’s output over the competition.彼らは生活をより良いパソコンを使用して作られていることも言っていない彼らは競争上のMicrosoftの出力をチェックアウトする任意の説得力の理由の如何を提供する。 (Possible exception: beard lovers.) They’re also dull, unimaginative and unoriginal, riffing weakly off of Apple’s ideas, rather than Microsoft coming up with its own. (可能性のある例外:ひげ愛好家。 )また、想像力に欠ける退屈していると独創性に欠ける、弱くて、アップル社のアイデアのriffing 、というよりも、独自のマイクロソフトとなっている。 While that might make them very relevant to Microsoft, that doesn’t make them good adverts.しかし、それらは非常にマイクロソフトに関連するかもしれないが、それを良い広告を作ることはありません。
Apple’s gains on Microsoft haven’t been down to advertising—in fact, one might argue that Apple’s advertisements actually put many people off the brand.マイクロソフトは、アップル社の利益を広告にダウンされていない、実際には、 1つは、アップル社の広告を実際にはブランドを多くの人々を主張する可能性があります。 Instead, they’ve been down to user experience, and rallying against complacency.代わりに、ユーザーの利便性には、ダウンしていると満足戦ラリー。 Until Microsoft can offer similarly persuasive arguments, I can’t see its adverts convincing anyone to stick with ‘PC’, let alone switch to it.マイクロソフトも同様に説得力の引数を提供できるまで、私は'を搭載したPC 'スティックへの広告説得力の誰も、見ることができないだけではそれに切り替えることができます。

Written by Craig Grannell on クレイグGrannellによって執筆 September 19th, 2008 9月 、 2008年の第19回 with 〜とともに no comments コメントはありません . 。
Read more articles on の詳細記事を読む Advertising 広告 and および Media メディア and および Opinions 意見 . 。

PC user in “I’ve got a beard” shocker! で私はひげ"ショッキングなんだPCユーザー" !
Leander already wrote about the new Microsoft adsリアンダーはすでに、新しいMicrosoftの広告について書いた , noting that they convincingly portray “the PC as part of global culture, unpretentious and down-to-earth”.は、納得が"世界的な文化、と気取らないの一部として描くことは、 PCへの地球" 。
But, really, they say very little.しかし、実際には、かれらは言う非常に少ない。 Instead of finding these adverts a refreshing antidote to the brash and somewhat tiresome arrogance of Apple’s ads, they just come across as a feeble and overly defensive response, like a weedy geek whimpering “stop picking on me, dammit!” Microsoft should have blazed on to the scene, proving its worth and reasoning why it’s better than Apple, or at least hammered home its point with a little humor.その代わり、これらは、ややうんざり傲慢生意気にアップル社の広告の広告を見つけるのは、さわやかな解毒剤は、弱々しいだけで、過度に防御反応としては、雑草だらけのオタクはてた"のような私を摘み、ほとんど停止を渡って来る! "マイクロソフトが必要現場には、その価値があると推論なぜそれがアップル社、または少なくとも家のポイントを少し煮詰めユーモアで点火さを証明するよりはましだ。
Instead, we get dry, by-the-numbers, designed-by-committee adverts that are borderline nauseating.代わりに、我々になるが、乾燥の数字では、委員会の広告は、とても不愉快な境界線が設計した。 Little more than a self-congratulatory pat on the back, they tell us what we already know: lots of people use PCs, and PCs can be used for diverse things.リトルは、自己以上の背中を軽くたたくお祝いのは、我々がすでに我々が知っている:たくさんの人が、パソコンを使用してPCの様々な物事を伝えるために使用することができます。 Thrilling.スリル満点。 They don’t say lives can be made better by using PCs, nor do they provide any compelling reason whatsoever to check out Microsoft’s output over the competition.彼らは生活をより良いパソコンを使用して作られていることも言っていない彼らは競争上のMicrosoftの出力をチェックアウトする任意の説得力の理由の如何を提供する。 (Possible exception: beard lovers.) They’re also dull, unimaginative and unoriginal, riffing weakly off of Apple’s ideas, rather than Microsoft coming up with its own. (可能性のある例外:ひげ愛好家。 )また、想像力に欠ける退屈していると独創性に欠ける、弱くて、アップル社のアイデアのriffing 、というよりも、独自のマイクロソフトとなっている。 While that might make them very relevant to Microsoft, that doesn’t make them good adverts.しかし、それらは非常にマイクロソフトに関連するかもしれないが、それを良い広告を作ることはありません。
Apple’s gains on Microsoft haven’t been down to advertising—in fact, one might argue that Apple’s advertisements actually put many people off the brand.マイクロソフトは、アップル社の利益を広告にダウンされていない、実際には、 1つは、アップル社の広告を実際にはブランドを多くの人々を主張する可能性があります。 Instead, they’ve been down to user experience, and rallying against complacency.代わりに、ユーザーの利便性には、ダウンしていると満足戦ラリー。 Until Microsoft can offer similarly persuasive arguments, I can’t see its adverts convincing anyone to stick with ‘PC’, let alone switch to it.マイクロソフトも同様に説得力の引数を提供できるまで、私は'を搭載したPC 'スティックへの広告説得力の誰も、見ることができないだけではそれに切り替えることができます。

Written by Craig Grannell on クレイグGrannellによって執筆 September 19th, 2008 9月 、 2008年の第19回 with 〜とともに no comments コメントはありません . 。
Read more articles on の詳細記事を読む Advertising 広告 and および Media メディア and および Opinions 意見 . 。
« Older articles «過去の記事
No newer articles新しい記事なし